×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
前に翻訳について触れた折に、英語音声から日本語字幕に翻訳すると、
情報量が3分の1程度になるそうだ、と書いていましたよね?
( 戸田奈津子氏の仕事上の実感だそうです。)
目で読む方が、耳で聞くより動作が遅いという点も有るのですが、
同じ時間に伝えられる情報量が、英語の方が日本語より圧倒的に多い
という理由でもあると。
それが証拠に、英語音声から日本語音声に翻訳 ( つまり、吹き替え )
を行うと、読む・聞くの差が無い筈であるにも関わらず、やはり、随分と
端折 (はしょ) られてしまうものだとも、感じていました。
だから、その逆をゆく、日本語音声の英語字幕への翻訳の場合には、
これほどの縮小は起こらず、寧ろ、書き言葉の方が簡潔であるという
ことも手伝って、英語字幕は、日本語音声のほぼ全てをカバーして
しまいます。
ところで、それでは、日本語音声を、英語音声に吹き替えたらどうなる
でしょうか?
こちらについては、実は、余り良くは知らずにいました。
日本人であって、英語なんかより日本語の方が有り難いに決まっている
わたしが、日本語の作品を、わざわざ英語吹き替え版で見る必要など、
これまで全く無かったからです。
しかし最近になって、YouTube で英語吹き替え版しかなかった最遊記を、
全部英語で見た後、確定申告が終わって 「 ホッとした記念 」 に一部分、
本チャンのDVDを買い求めて改めて見直してみました。
( 音声に乱れのあった部分 ( ← これ、深刻な失敗録画だった!) 2本
と、最終話を買ってみたんです!)
そしたら、日本語音声を、英語音声に吹き替えたらどうなるか? ・・・ の
答えが、嫌と言うほどよく分かりました。
だって、今回は、年月を置いての鑑賞ではなく、ひと月と離れていない
時期で、まだ英語版の台詞が耳に残っているくらいですもんね!
で、答えは、ものすごく量を増やしている ・・・ です!
日本語の特徴である、主語や目的語の省略を、一回一回きちんと元に
戻してあるのは当然のこと、曖昧な暈し表現も全部補ってあります。
( 「 お前は ・・・ ? 」 が、「 おまえは誰だ、何故ここに居る?」 とかになる。)
それでも絵が口を動かしている時間が余るのか、随分と色々な内容が
追加されているものだということも、初めて知りました。
例えば ・・・
乱闘シーンで、「 普段俺に恨みのあるヤツは掛かって来い 」 と、喧嘩
相手を募った所、予想外の大人数に一斉に襲われた捲簾と天蓬の会話。
「 あなたは、このところ、随分と多くの敵を作っていたってことですよね、
そうでしょう?」
「 あんた気付いているかい?彼らが俺を憎む理由は、ただ俺があんた
と仕事をしている所為だけなんだってことに?」
「 いや、すみません、そんなことになっているとは、気付いていません
でした。でしたら ・・・ 」
( 天蓬をも襲おうと、後ろから近づいて来た敵を殴ると同時に )
「 ボクも、あなたに手を貸しましょう!」 ( ボカッ!)
殴る間合いの良さで、結構気に入っていたのですが、これって、
オリジナルには無いんですよね。
7年も経っておれば、大まかな筋ならともかく、個々のエピソードまでが
どんな台詞で語られていたかなど覚えてはおらず、英語版を見て、これで
良いのだろう、と納得していたのに!
オリジナルでは、同じ部分が、
「 随分恨みかってたみたいですねえ?」
「 うるせえよ!俺への恨みは、おめぇへの恨みも同然だろうが!」
「 えぇ~?そんな夫婦関係なんですかぁ、僕たち?」
( 後ろを殴って )
「 心外ですねっ!」 ( ボカッ!)
・・・ だったんだそうです。
ふ~ん、詰まんないの!
結論が同じだと言えばそういうことなんでしょうが、あの会話はあれで
気に入っていたのになぁ! (。・_・。)うるうる
( 憎まれると知っていながら、自身の地位を押し付けた男と、それを承知
の上で、敢えてその地位に就いて、庇っている節のある男の会話なので、
お互いに、本心を言っていないという意味では、英語・日本語共に、
そのように出来ていますね。)
しかも、こういう現象がここ一箇所だけである筈もなく、先ほどのは、
ただ気に入っていた会話が、実は無かったという意味合いで見本に
してみただけなんですよね。
長さについては、これはもう、全編この通りのものです。
でも、改めて近い間隔で両方を見てみて、やっと洋画の台詞の紹介は、
字幕を確かめるか、日本語の吹き替え版を見てからでないとマズイ
・・・ ということが本当に理解できました。
これまで度々、洋画の紹介記事で、「 そんな台詞無かったぞ!」 と
いう苦情を受けていたのですが、弱視気味で、何を怒られているのやら
よく分かっていなかったんです。
なるほどね!たとえ英語の方がオリジナルであったとしても、情報の
減り方は、これと同じでしょうし、それであんな風に言われたのか~!
・・・ って、いや待てよ?
わたしは、大半の人が 3・3・4の、10年間の英語教育を受ける国に
住んでいるんでしたよねぇ?
なんで、わたしの方が反省せにゃならん ・・・ ?
( ̄_ ̄|||) どよ~ん
今日現在、YouTube では、幻想魔伝最遊記は、
第21話までが日本語版でアップロードされています。
第22話以降は 50話まで全部、英語吹き替え版のみに
なっていました。
PR
新着情報
( このブログ以外の場所に置いており、下欄の 「 最新記事 」 に載らない内容です )
・「生存者」 ~ 蛙灰皿秘話 ~
2008/11/11
・「憐情」
2008/10/16
・「行くな!」君去りし後裏返し編
2008/09/21
・「風車」
2008/09/04
・「贈物」
2008/08/27
・「生存者」 ~ 蛙灰皿秘話 ~
2008/11/11
・「憐情」
2008/10/16
・「行くな!」君去りし後裏返し編
2008/09/21
・「風車」
2008/09/04
・「贈物」
2008/08/27
カテゴリー
【名言・迷言】 幻想魔伝 最遊記

最遊記シリーズ

二次創作 ( 小説もどき )

文章倉庫 ( お笑い )

番外編を集めています。

最遊記・最遊記外伝 関連商品

最遊記キャラから100の質問

投票してみる ・・・?

―――――――――――――
最遊記シリーズ
二次創作 ( 小説もどき )
文章倉庫 ( お笑い )
番外編を集めています。
最遊記・最遊記外伝 関連商品
最遊記キャラから100の質問
投票してみる ・・・?
―――――――――――――
最新記事
(05/07)
(12/12)
(10/06)
(10/03)
(10/02)
プロフィール
HN:
Nacchan & Akira
性別:
非公開
職業:
アニマル・セラピスト
自己紹介:
わたしが、なっちゃんだ!
カレンダー
03 | 2025/04 | 05 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
ブログ内検索